Posté: Samedi 16 Avr 2005, 00:02
Lénora a écrit:oui, c'est ce que je me suis dit en voyant le survol de l'antartique, c'etait presque la musique du générique en entier...j'ai adoré
Perdu ! Le morceau dont tu parles est le même sur SciFi et sur M6 .
Je pensais plus à des scènes comme celles où Sheppard s'asseoit pour la première fois sur la chaise des Anciens .
Lénora a écrit:@harlan : oui, je connais l'excitaton du moment..mais relis bien mon post, tu verras
En effet, j'ai relu : Mea culpa .
Sinon, j'ai deux remarques négatives à vous livrer sur le doublage VF de ce soir.
- A la fin de l'épisode, quand il y a l'activation extérieure de la Porte sur Atlantis (lorsque Sheppard rentre à la base à bord du Jumper, avec toute sa compagnie) ... quand la Porte s'active, Weir ordonne "Désactivez le bouclier" alors qu'évidemment, la bonne phrase aurait été "Activez le bouclier", comme en VO ("Raise the shield") .
- En tant que fan absolu et acharné de Star Wars, j'ai été assez déçu que les doubleurs n'aient pas perçu une fine allusion à la Saga mythique. Ce clin d'oeil à Star Wars, excellent en VO, a été amoché par la VF.
Quand le Major Sheppard parle avec Jinto et Wex, les petits enfants d'Athos, alors qu'ils se dirigent vers le village de Teyla, il y a ce dialogue en VO :
- JINTO : What world do you come from ?
- WEX : Can we go there ?
- SHEPPARD : Afraid not. I come from a galaxy far, far away.
Ceux qui connaissent Star Wars auront reconnu une allusion à la célèbre phrase "A long time ago, in a galaxy far, far away", écrite en bleu sur noir, avant la générique de début de chaque film Star Wars. En Français dans les Star Wars, cette phrase a été traduite de la manière suivante : "Il y a bien longtemps, dans une galaxie lointaine, très lointaine". Malheureusement, c'est là que les doubleurs VF d'Atlantis ont décroché. Dans la version française, diffusée ce soir sur M6, on a ceci :
- JINTO : De quel monde tu viens ?
- WEX : On peut y aller ?
- SHEPPARD : Malheureusement non. Je viens d'une galaxie très très lointaine.
Si les doubleurs VF avaient compris la subtilité de cet hommage à Star Wars, ils auraient traduit "a galaxy far, far away" par "une galaxie lointaine, très lointaine" ... et non pas "une galaxie très très lointaine", qui ne correspond pas exactement au fameux texte bleu qui précède chaque épisode de Star Wars en VF.
Quoi ? Je chipote ??? Moi ??? Moi je chipote ? Nooooon ... c'est impossible ! Je ne vous crois pas !